Великий драматург Англии эпохи Ренессанса, национальный поэт, получивший мировое признание, Уильям Шекспир появился на свет в городке Стратфорде, который находится севернее Лондона. В истории сохранились только сведения о его крещении 26 апреля 1564 года.

Родителями мальчика были Джон Шекспир и Мэри Арден. Они входили в число зажиточных граждан города. Отец мальчика помимо земледелия занимался изготовлением перчаток, а также мелким ростовщичеством. Его несколько раз выбирали в совет правления города, он был констеблем и даже мэром.

По некоторым данным, Джон принадлежал к католическому вероисповеданию, за что в конце жизни подвергся преследованиям, заставившим его распродать все свои земли. В течение своей жизни он выплачивал большие суммы протестантской церкви за непосещение службы. Мать Уильяма была урожденной саксонкой, она принадлежала к древней уважаемой фамилии. Мэри родила 8 детей, третьим из которых был Уильям.


В Стратфорде маленький Уильям Шекспир получил по тем временам хорошее образование. В детстве он поступил в грамматическую школу, где изучали латынь и древнегреческий язык. Для более глубокого и полного освоения древних языков предполагалось участие учеников в школьных постановках пьес на латыни.

По некоторым данным, помимо этого учебного заведения Уильям Шекспир в юношестве посещал ещё и королевскую школу, которая также находилась в родном городке. Там у него была возможность ознакомиться с древнеримскими поэтическими трудами.

Личная жизнь

В 18 лет у молодого Уильяма завязался роман с 26-летней дочерью соседа Энн Хатауэй, с которой они вскоре поженились. Причиной поспешной женитьбы стала беременность девушки. В те времена добрачные связи в Англии считались нормой, женитьба часто проходила после зачатия первенца. Единственным условием таких связей было обязательное венчание до рождения ребёнка. Когда в 1583 году у молодой четы родилась дочь Сьюзен, Уильям был счастлив. Всю жизнь он был особенно привязан к ней, даже после рождения через два года двойняшек сына Хемнета и второй дочери Джудит.


Уильям Шекспир с женой и детьми

Больше в семье поэта детей не было, скорее всего из-за вторых тяжёлых родов его жены Энн. В 1596 году чета Шекспиров переживёт личную трагедию: во время эпидемии дизентерии умрёт их единственный наследник. После переезда Уильяма в Лондон его семья осталась в родном городке. Нечасто, но регулярно Уильям посещал своих родных.

О его личной жизни в Лондоне историки строят много загадок. Вполне возможно, что драматург жил один. Некоторые исследователи биографии поэта приписывают ему любовные связи, в том числе и с мужским полом. Но эта информация так и остаётся недоказанной.

Неизвестные семь лет

Уильям Шекспир - один из немногих авторов, о котором сведения собирались буквально по крупицам. Осталось очень мало прямых свидетельств о его жизни. В основном все сведения об Уильяме Шекспире извлекали из второстепенных источников, таких как высказывания современников или административные записи. Поэтому о семи годах после рождения его двойни и до первых упоминаний о его работе в Лондоне, исследователи строят загадки.


Уильям Шекспир. Единственный сохранившийся прижизненный портрет

Шекспиру приписывают и службу у знатного землевладельца в качестве учителя, и работу в лондонских театрах суфлером, рабочим сцены и даже коневодом. Но по-настоящему достоверных сведений об этом периоде жизни поэта нет.

Лондонский период

В 1592 году в прессе появляется высказывание английского поэта Роберта Грина о творчестве молодого Уильяма. Это первое упоминание о Шекспире, как об авторе. Аристократ в своём памфлете постарался высмеять молодого драматурга, так как видел в нем сильного конкурента, но который, не отличался благородным происхождением и хорошим образованием. В это же время упоминается о первых постановках пьесы Шекспира «Генрих VI» в лондонском театре «Роза».


Иллюстрация к пьесе «Генрих VI»

Это произведение было написано в духе популярного английского жанра хроники. Такой тип представлений был распространен в эпоху Возрождения в Англии, он носил эпический характер повествования, сцены и картины часто были не связаны между собой. Хроники были призваны воспевать государственность Англии в противовес феодальной раздробленности и междоусобным войнам.

Известно, что Уильям с 1594 года входит в крупное актерское сообщество «Слуги лорда-камергера» и становится вскоре его соучредителем. Постановки приносили большой успех, и труппа за короткое время настолько разбогатела, что позволила себе построить в течение следующих пяти лет знаменитое здание театра «Глобус». А к 1608 году театралы приобрели себе ещё и закрытое помещение, которое назвали «Блэкфрайерс».


Легендарное здание театра “Глобус” в 1599 году

Во многом успеху способствовало благоволение правителей Англии: Елизаветы I и её наследника Якова I, у которого театральный коллектив приобрёл себе разрешение на смену статуса. С 1603 года труппа получила название «Слуги Короля». Шекспир не только занимался написанием пьес, он также принимал активное участие в постановках своих произведений. В частности, сохранились сведения о том, что Уильям играл во всех своих пьесах главные роли.

Состояние

По некоторым свидетельствам, в частности, о сделанных покупках недвижимости Уильямом Шекспиром, он зарабатывал достаточно и был успешен в финансовых делах. Драматургу приписывают занятия ростовщичеством.


Особняк Уильяма Шекспира

Благодаря своим накоплениям в уже 1597 году Уильям смог позволить себе купить просторный особняк в Стратфорде. Кроме того, Шекспир после смерти был сразу же захоронен в алтаре церкви Святой Троицы родного города. Такая честь была оказана ему не за особые заслуги, а за то, что он ещё при жизни заплатил положенную сумму за место своего погребения.

Периоды творчества

Великий драматург создал бессмертную сокровищницу, которая питает мировую культуру вот уже более пяти веков подряд. Сюжеты его пьес стали вдохновением не только для артистов драматических театров, но и для многих композиторов, а также для кинорежиссеров. За всю свою творческую жизнь Шекспир неоднократно менял характер написания своих произведений.

Первые его пьесы по своей структуре часто копировали популярные в то время жанры и сюжеты, такие как хроники, комедии Возрождения («Укрощение строптивой»), «трагедии ужаса» («Тит Андроник»). Это были громоздкие произведения с большим количеством героев и неестественным для восприятия слогом. На классических для того времени формах молодой Шекспир постигал азы написания драмы.


Иллюстрация к пьесе «Ромео и Джульетта»

Вторая половина 90- х годов XVI столетия ознаменовалась появлением драматургически отточенных по форме и содержанию сочинений для театра. Поэт ищет новую форму, не отходя от заданных рамок ренессансной комедии и трагедии. Он наполняет старые изжившие формы новым содержанием. Так на свет появляется гениальная трагедия «Ромео и Джульетта», комедии «Сон в летнюю ночь», «Венецианский купец». Свежесть стиха в новых сочинениях Шекспира сочетается с необычным и запоминающимся сюжетом, что делает эти пьесы популярными у публики всех слоёв населения.

В это же время Шекспир создаёт цикл сонетов, знаменитого в то время жанра любовной стихотворной лирики. Почти на два столетия были забыты эти поэтические шедевры мастера, но с возникновением романтизма они вновь обрели славу. В XIX веке появилась мода на цитирование бессмертных строк, написанных на исходе ренессанса английским гением.


Уильям Шекспир за работой

Тематически стихи представляют собой любовные послания к неизвестному юноше, и лишь последние 26 сонетов из 154 - это обращение к черноволосой даме. Многие исследователи усматривают в этом цикле автобиографические черты, предполагая нетрадиционную ориентацию драматурга. Но некоторые историки склоняются к мысли, что в этих сонетах используется обращение Уильяма Шекспира к своему покровителю и другу графу Саутгемптону в принятой тогда светским обществом форме.

На рубеже веков в творчестве Уильяма Шекспира появляются произведения, которые сделали его имя бессмертным в истории мировой литературы и театра. Практически состоявшийся, успешный творчески и финансово драматург создаёт ряд трагедий, принесших ему славу не только в Англии. Это пьесы «Гамлет», «Макбет», «Король лир», «Отелло». Данные произведения подняли популярность театра «Глобус» до высот одного из самых посещаемых увеселительных заведений Лондона. При этом состояние его владельцев, в том числе и Шекспира, за короткий период неоднократно возросло.


Иллюстрация к пьесе «Отелло»

На закате своего творчества Шекспир сочиняет ряд бессмертных произведений, которые удивили современников своей новой формой. В них трагедия сочетается с комедией, а сказочные сюжеты вплетены в канву описания ситуаций из повседневной жизни. Прежде всего это пьесы-фантазии «Буря», «Зимняя сказка», а также драмы на античные сюжеты - «Кориолан», «Антоний и Клеопатра». В этих произведениях Шекспир выступил в качестве большого знатока законов драмы, который легко и изящно собирает воедино черты трагедии и сказки, сложный высоких слог и понятные речевые обороты.

По отдельности многие из драматических произведений Шекспира были изданы ещё при его жизни. Но полное собрание сочинений, в которой вошли практически все канонические пьесы драматурга, появилось лишь в 1623 году. Сборник напечатан был по инициативе друзей Шекспира Уильяма Джона Хеминга и Генри Кондела, которые работали в труппе «Глобуса». Книга, состоящая из 36 пьес английского автора, увидела свет под названием «Первое фолио».

В течение XVII столетия было издано ещё три фолио, которые выходили с некоторыми изменениями и с добавлениями ранее неизданных пьес.

Смерть

Так как последние годы своей жизни Уильям Шекспир страдал серьёзным недугом, свидетельством чему является его измененный почерк, некоторые из последних пьес он создавал в соавторстве с другим драматургом труппы, которого звали Джон Флетчер.


После 1613 года Шекспир окончательно покидает Лондон, но не бросает ведения некоторых дел. Он ещё успевает поучаствовать в судебном процессе своего друга в качестве свидетеля защиты, а также приобретает ещё один особняк в бывшем Блэкфриарском приходе. Некоторое время Уильям Шекспир живёт в поместье своего зятя Джона Холла.

За три года до смерти Уильям Шекспир пишет своё завещание, в котором практически все имущество оставляет за своей старшей дочерью. Скончался английский литератор в конце апреля 1616 года в собственном доме. Его жена Энн пережила своего мужа на 7 лет.


Памятник Уильяму Шекспиру в Лестер-Сквер, Лондон

В семье старшей дочери Сьюзен к этому моменту уже была рождена внучка гения Элизабет, но умерла она бездетной. В семье младшей дочери Шекспира Джудит, которая вышла замуж буквально через два месяца после смерти отца за Томаса Куини, было трое мальчиков, но все они умерли в юности. Поэтому прямых потомков у Шекспира не осталось.

  • Точной даты появления на свет Уильяма Шекспира никто не знает. В арсенале историков есть лишь церковная запись о крещении малыша, которое пришлось на 26 апреля 1564 года. Исследователи предполагают, что обряд был совершен на третий день после рождения. Соответственно невероятным образом дата рождения и смерти драматурга пришлись на одно и то же число - 23 апреля.
  • Великий английский поэт обладал феноменальной памятью, его познания можно было сравнить с энциклопедическими. Помимо владения двумя древними языками он также знал современные диалекты Франции, Италии и Испании, хотя сам никогда не покидал пределов Английского государства. Шекспир разбирался как в тонких исторических вопросах, так и в текущей политической обстановке. Его познания затрагивали музыку и живопись, он досконально изучил целый пласт ботаники.

  • Многие историки склоняются к мысли о нетрадиционной ориентации поэта, ссылаясь на факт отдельного проживания драматурга от семьи, а также на его долгую дружбу с графом Саутгемптоном, который имел привычку одеваться в женскую одежду и наносить большое количество краски на лицо. Но никаких прямых доказательств этому нет.
  • Под сомнением остаётся протестантское вероисповедание Шекспира и его семьи. Есть косвенные доказательства о принадлежности его отца к католической конфессии. Но во времена правления Елизаветы I запрещено было быть открытым католиком, поэтому многие приверженцы этого ответвления просто откупались от реформаторов и посещали католическое богослужение тайно.

  • Единственный автограф писателя, дошедший до наших дней - это его завещание. В нем он перечисляет все своё имущество до мелочей, но ни разу не упоминает о своих литературных трудах.
  • За всю жизнь, предположительно, Шекспир сменил около 10 профессий. Он был сторожем на конюшне театра, актером, соучредителем театра и постановщиком спектаклей. Параллельно с актерской деятельностью Уильям вел ростовщические дела, а в конце жизни занимался пивоварением и сдавал жильё.
  • Современные историки поддерживают версию о неизвестном писателе, который сделал Шекспира своим подставным лицом. Даже Британская энциклопедия не отказывается от версии, что создавать пьесы под псевдонимом Шекспир мог граф Эдуард де Вер. Ещё по ряду догадок это могли быть лорд Фрэнсис Бэкон, Королева Елизавета I и даже целая группа лиц аристократического происхождения.

  • Поэтический слог Шекспира оказал большое влияние на развитие английского языка, сформировав основу современной грамматики, а также обогатив литературную речь англичан новыми фразами, в качестве которых использовались цитаты из произведений классика. Шекспир оставил в наследие соотечественникам более 1700 новых слов.

Знаменитые цитаты Шекспира

Известные фразы классика часто содержат философские мысли, которые выражены очень точно и лаконично. Большое количество тонких наблюдений посвящено любовной сфере. Вот некоторые из них:

«Грехи других судить Вы так усердно рвётесь – начните со своих и до чужих не доберётесь»;
«Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду»;
«Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её»;
«Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет»;
«Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею».

Кто из российских школьников хотя бы раз не получал задание написать сочинение о Шекспире? Изучению творчества великого английского драматурга и поэта в программе отводится достаточно много часов. Ребята анализируют образы полюбившихся персонажей пьес, пытаются дать оценку сонетам, а также говорят о значении творчества их автора для человечества в целом. Вашему вниманию предлагается сочинение “Культурное наследие Шекспира”, написанное ученицей 9-го класса.

Уильям Шекспир… Разве найдется хоть один образованный человек в мире,

который не знал бы этого имени? Мне кажется, даже маленькие дети слышали о нем. А ведь со смерти Шекспира прошло ровно 400 лет! Каким же нужно быть гением, чтобы за такое долгое время тебя не забыли! Именно таким и являлся великий английский драматург и поэт, творчество которого я очень люблю.

Все литературное наследие Уильяма Шекспира можно условно разделить на три этапа. Первый – это в основном легкие комедии, несколько поэм, сонеты, а также известная всем пьеса “Ромео и Джульетта”. Второй – серьезные трагедии, среди которых “Гамлет”, “Отелло”, “Макбет”, “Король лир” и т. д. Именно эти произведения

в будущем прославили их автора. Кстати, интересно, что сам Шекспир не считал себя гением и не придавал особого значения своему творчеству. Да и современники не очень-то ценили его. Но так с гениальными личностями бывает всегда. Они творят, как бы опережая время, поэтому часто оказываются непонятыми в своем кругу. И только после смерти становятся востребованными. Ну, и, наконец, третий этап творчества Шекспира – это снова комедии, многие из которых имеют фантастический, сказочный сюжет.

Школьники всего мира до сих пор изучают произведения драматурга и поэта периода Возрождения. Его драмы вызывают бурю различных эмоций – от сочувствия и жалости до самой настоящей жгучей ненависти. А поэзия позволяет нам окунуться в мир тонких образов и красивых символов. Особенно мне нравятся сонеты Шекспира о любви.

И, конечно же, глубокий след в моей душе оставили бессмертные трагедии “Ромео и Джульетта” и “Гамлет”. В каждой из них живая человеческая душа борется с мертвыми предрассудками и гнилой системой, которая пытается разрушить личность, уничтожить самые прекрасные чувства. Обе драмы имеют печальный финал, но ощущения от прочитанного почему-то остались светлыми. Наверное, потому что автору удалось донести главную идею: душа непобедима, а любовь сильнее смерти. Ромео и Джульетта погибли. Но они не стали предателями, сохранили верность друг другу и показали всему человечеству, что такое настоящая любовь. Поэтому и стало произведение бессмертной классикой.

Люди еще очень долго будут помнить Шекспира. Его книгам не суждено тихо пылиться в библиотеках, его пьесы ставятся лучшими театрами мира, по произведениям английского драматурга снято немало фильмов. Роль культурного наследия Уильяма Шекспира сложно переоценить. Она огромна! Таких “гигантов слова” за всю историю литературы было не так уж много. Творчество Шекспира не стареет и не имеет границ. Оно сразу покоряет каждого, кто прикасается к нему, и уже не отпускает никогда!


(Пока оценок нет)

Другие работы по этой теме:

  1. Джульетта Капулетти – является главной героиней великого произведения Уильяма Шекспира “Ромео и Джульетта”. Джульетта – еще совсем юная девушка, происходящая из великого и знаменитого рода...
  2. “Нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте”… Их имена стали символом настоящей и трагичной любви. Джульетта Капулетти – главная героиня трагедии...
  3. Имя Шекспира очень известно до сих пор всему миру, хотя жил этот драматург еще в XVI-XVII веках в Англии. Главные черты его творчества – вера...

Уильям Шекспир - великий английский поэт и драматург, пьесы которого ставят по всему миру. Во времена Третьего рейха нацисты считали его духовно близким германскому народу, в США есть библиотека, в которой хранится самое полное собрание сочинений Шекспира, а жертвы апартеида в Южной Африке брали томики его произведений с собой в тюрьму. О том, как мировая культура впитывает и преобразует произведения драматурга, рассказал в своей лекции, организованной Британским Советом совместно с Государственной Третьяковской галереей, британский писатель и публицист Эндрю Диксон. «Лента.ру» записала основные тезисы его выступления.

Когда британцы думают о Шекспире, то, прежде всего, вспоминают о его родном городе, Стратфорде-на-Эйвоне, где он родился и умер, и о графстве Уорикшир, к которому этот город принадлежит. Шекспир также ассоциируется у нас с новым британским паспортом образца 2015 года, места на страницах которого драматург удостоился как величайший британец всех времен. В общем, для того чтобы продемонстрировать иностранцам, что вы - гражданин Великобритании, достаточно взять с собой в дорогу портрет Шекспира.

Какой Шекспир настоящий?

Пьесы Шекспира ставят по всему миру. Например, в Германии есть постановка «Гамлета» режиссера Томаса Остермейера. Все залито водой, на заднем плане - водопад. Декораций практически нет, зато сцена засыпана землей, которую раскидывают вокруг себя актеры, и она превращается в грязь.

Эта постановка сильно отличается от того, как трактуют Шекспира британские режиссеры. Не так давно в лондонском театре «Барбикан» роль Гамлета играл известный актер Бенедикт Камбербэтч. Он решил произнести фразу «быть или не быть» не в том месте, где она была у Шекспира, а в начале постановки. В результате разразился настоящий скандал. Сама идея того, что текст пьесы можно как-то изменить, поэкспериментировать с ним, удостоилась статьи в газете Times of London. Все это привело к тому, что режиссер и актер отказались от нее.

Сюжеты пьес Шекспира используются в кино. Американский научно-фантастический фильм «Запретная планета» (Forbidden Planet), выпущенный в 1956 году, основан на драме «Буря». Его действие разворачивается не на острове в море, а на планете, находящейся вдалеке от Земли, в будущем. Вместо бури и кораблекрушения, космический корабль совершает аварийную посадку на эту планету. В роли духа воздуха Ариэля здесь выступает робот Робби.

Фото: Artur Widak / Zuma / Globallookpress.com

Британский режиссер Деклан Доннеллан поставил в Санкт-Петербурге пьесу Шекспира «Мера за меру» на русском языке. Когда весть об этом достигла берегов Великобритании, послышались реплики: «Как? Разве можно ставить Шекспира на русском языке? Будет ли это Шекспир вообще?» Тем не менее, постановка оказалась отличной. Действие происходит в современной России и затрагивает такие вечные темы, как стыд и вера.

Некоторые могут сказать, что все это - «Гамлет» на немецком, «Буря» на иной планете или «Мера за меру» на русском - неаутентично, что это не настоящий Шекспир. Но я говорю, что это действительно настоящий Шекспир, поскольку он сам сочинял пьесы о других мирах.

Путешествие воображения

Единственная пьеса Шекспира, действие которой происходит в Великобритании времен Елизаветы I, когда он жил, - это «Виндзорские насмешницы». Действие его драм, в отличие от действия произведений многих британских драматургов того времени, происходит не в его современности. Шекспир переносит сюжет в отдаленные или вообще воображаемые места.

Где же разворачиваются события, описанные в «Буре»? В начале пьесы говорится, что корабль, разбившийся близ острова Просперо, шел из Туниса - на его борту были отрицательные персонажи, возвращавшиеся со свадьбы обратно в Италию. Таким образом, получается, что остров находится где-то в Средиземном море. Но источником сюжета, на который опирался Шекспир, когда писал эту пьесу, является реальное кораблекрушение, произошедшее близ американских берегов, у Бермудских островов в 1609 году.

Вот интересный факт, связанный с произведениями Шекспира: с одной стороны их действие происходит в одном месте, но, с другой стороны, - в другом. События «Меры за меру» происходят в Вене, но, в то же время, кажется, что это Лондон. С одной стороны, это и Вена и Лондон, но с другой - ни тот, ни другой город.

Понимание Шекспиром географии очень необычно и основано на его воображении. Иногда он совершает ошибки. В одной из своих первых пьес «Два джентльмена из Вероны» он допускает, что от Вероны до Милана можно доплыть на корабле. Конечно, кораблю бы тогда потребовалось приделать колеса, - по морю проделать такой путь просто невозможно. Некоторые говорят, что он имел в виду каналы, но я считаю иначе. Другую ошибку Шекспир допускает в «Зимней сказке», действие которой разворачивается в Богемии - сейчас это южная часть Польши, Центральная Европа. Но, согласно тексту пьесы, Богемия находится на морском берегу.

В общем, драматург достаточно вольно относится к географии, но это-то как раз и вызывает у меня восхищение. Притом, что события произведений Шекспира происходят в разных отдаленных местах, сам он никогда не путешествовал. Он родился в Стратфорде-на-Эйвоне, переехал в Лондон, когда ему было около двадцати лет, некоторое время жил там и снова уехал в родной город. Путешествовало его воображение.

Помимо того, что события, описанные в пьесах Шекспира, происходят в разных местах, его произведения переведены на разные языки, и они стали частью культуры других народов. Я захотел написать книгу об этом и отправился в путь. Около четырех лет назад я приехал в Польшу, оттуда направился в Вену, и дальше - в Берлин. Потом я посетил Америку и проехал от Восточного побережья, через Вашингтон в Вирджинию, а оттуда на самолете полетел в Калифорнию. Я побывал в Индии, Южной Африке и, наконец, около двух лет назад, - в Китае, и везде пытался найти что-нибудь связанное с Шекспиром.

Изображение: Globallookpress.com

Польша

Мое путешествие началось в польском городе Гданьск. Почему именно он? Как мы уже поняли, помимо того что пьесы Шекспира ставили в Лондоне, в театре «Глобус», их также при его жизни разыгрывали в Центральной Европе. Английские актеры показывали его произведения (и произведения его современников) в других европейских странах. Они пересекали Ла-Манш, выступали в Нидерландах и Германии. Некоторые из них доезжали до Латвии - есть письмо, в котором актеры жалуются представителям местных властей на холод и отсутствие теплой одежды.

Им приходилось это делать потому, что во времена Елизаветы I в Англии было очень сложно заработать на жизнь актерским трудом. Английские власти ненавидели театры и постоянно пытались закрыть их, по стране гуляла чума и, наконец, существовала цензура. Если лицедеи навлекали на себя гнев какого-нибудь высокопоставленного вельможи, их могли просто бросить в тюрьму или отрезать им уши. Именно поэтому труппы театров отправлялись в турне.

Известный актер и танцор Уильям Кемпе, работавший с Шекспиром, также выступал в Голландии в 1585 году вместе с другими английскими актерами. Некоторые из них уехали обратно, а некоторые остались. Так произведения Шекспира начали свое путешествие по свету.

Интересно, что при этом его пьесы редактировали. Его авторство не называли, текст пьес изменяли, совмещали отрывками из других произведений и адаптировали для местной аудитории. Представление часто прерывалось для перевода того, что говорили актеры, - на сцену выходил человек, объяснявший происходящее на родном языке зрителей.

Иногда пьесы полностью переписывали. Есть замечательная немецкая версия «Гамлета», которая называется Der Bestrafte Brudermord, что примерно переводится с немецкого как «Наказание братоубийцы». Это комедийная пьеса: главный герой здесь - бесстрашный рубака, постоянно бегающий с мечом по сцене. В ней есть побочная сюжетная линия про крестьянина, который не смог вовремя заплатить налог. Наверно, в XVII веке все это казалось очень смешным.

Когда английские актеры добрались до Гданьска, они построили там театр, устройство которого напоминало лондонский «Глобус». Шекспир еще был жив - это произошло примерно в период между 1605 и 1608 годом. В тысячах миль от него соотечественники драматурга разыгрывали его пьесы на смеси немецкого и польского языков в театре, как две капли воды похожем на английский театр того времени.

Я приехал в Гданьск, поскольку меня интересовало, как немецкая культура переварила Шекспира (Гданьск, он же Данциг, принадлежал в разное время как Польше, так и Пруссии - прим. «Ленты.ру» ).

Германия

На юге Германии, в городе Веймар стоит памятник Шекспиру. Деньги на его возведение собрало в 1904 году Немецкое общество любителей Шекспира. Это старейшее общество любителей Шекспира в мире - оно было основано в 1864 году, в 300-летний юбилей со дня рождения драматурга.

В какой-то момент в конце XIX века немцы начали говорить, что Шекспир не только очень важная фигура для всей Германии, но и сам, фактически, является немцем. Якобы ни одна другая страна не понимает драматурга так, как Германия. Когда у немцев испортились отношения с Великобританией, они стали считать, что англичане недооценивают Шекспира и не воздают ему должных почестей.

Йозеф Геббельс, министр пропаганды Третьего Рейха, был большим поклонником британского драматурга. Он учился вместе с человеком по имени Фридрих Гундольф, - самым знаменитым немецким шекспироведом начала XX века. Гундольф написал книгу «Шекспир и немецкий дух», в которой утверждал, что драматург идейно близок германскому народу.

Когда началась Вторая мировая война, Шекспир стал единственным так называемым «вражеским писателем», произведения которого не были запрещены нацистским режимом. Именно потому, что он был «практически немцем», нацисты, озабоченные идеей развития национальной культуры и чувства национальной идентичности, сделали его самым популярным немецким драматургом того времени.

В 1944 году, в конце войны, Геббельс приказал снять фильм по пьесе Шекспира «Венецианский купец», главную роль в котором должен был сыграть известный актер-антисемит Вернер Краус. К счастью, его так и не сняли, но он должен был давать ответ на «еврейский вопрос».

Вашингтон

Самый крупный архив, связанный с творчеством Шекспира, как это ни странно, находится в Вашингтоне. Это Шекспировская библиотека Фолджера на Капитолийском холме. Генри Фолджер, богатый нефтяной магнат, был одержимым Шекспиром.

В хранилище, расположенном в подвале здания, находятся тома первого большого собрания сочинений драматурга, опубликованные в 1623 году, через семь лет после его смерти. Коллеги Шекспира изготовили 750 копий этого издания, они до сих пор существуют и рассеяны по всему миру. Пять из них хранятся в Британской библиотеке в Лондоне. В библиотеке Фолджера находятся 83 копии этой книги.

Оригинальный переплет издания выглядит достаточно неприметно. Рядом с оригиналами лежат те же издания в роскошных красных переплетах с золотым тиснением, но все они приобрели такой вид в XIX веке. Коллекционеры были настолько озабочены приданием старым книгам «должного» вида, что убирали казавшуюся им некрасивой обложку и заменяли ее на «подобающую». Это, конечно, впоследствии сильно снизило ценность фолиантов.

Почему в библиотеке Фолджера оказалось аж 83 копии одной и той же книги? Никто не знает, нет никакого разумного объяснения этому, кроме одного: Фолджер был настолько одержим Шекспиром, что решил собрать каждый ее экземпляр. Эта книга стала фетишем для него.

Все это не имело никакого отношению к словам Шекспира, к его пьесам. Мне кажется, тут все замешано на чувстве американского самосознания в XIX веке. Придать США культурное значение в мире, по мнению американцев того времени, можно было лишь собрав 83 копии первого собрания сочинений Шекспира в библиотеке Шекспира, находящейся в Вашингтоне.

Индия

В 2006 году в Индии вышел фильм «Омкара», основанный на пьесе Шекспира «Отелло», который снял режиссер Вишал Бхарадвадж. Это действительно очень близкая к тексту оригинала адаптация «Отелло», но события картины происходят не на Кипре, а в индийском штате Уттар-Прадеш.

Если в оригинале Отелло - мавр, живущий в обществе белых итальянцев, здесь его родители происходят из разных индийских каст. Его отец - брахман (высшая каста) завел интрижку на стороне с неприкасаемой (низшая каста), и в результате родился он. Вместо мавра в мире белых людей, здесь мы видим индийца, у которого нет определенного места в обществе из-за происхождения его родителей.

Индийский Отелло (в этой версии его зовут Омкара) - босс мафии, он работает с местными коррумпированными политиками, вмешивается в избирательный процесс и таким образом зарабатывает себе на жизнь. Роман Омкары и его возлюбленной Долли - белокожей красавицы из уважаемой семьи - заканчивается плохо (ведь это же «Отелло»).

В Индии есть множество других адаптаций Шекспира, например, фильм «Хайдер», снятый по сюжету шекспировского «Гамлета», и вышедший на экраны недавно, в 2014 году. Действие его разворачивается не в Дании, а в Кашмире, на спорной территории, на которую претендуют как Индия, так и Пакистан.

Этот фильм тоже снял Бхарадвадж. Он очень интересно решил проблему с тенью отца Гамлета в современном мире. Отец Хайдера, главного героя картины, не умирает - его прячут индийские спецслужбы в рамках программы по защите свидетелей. Для персонажей фильма непонятно, жив он, или мертв.

Хайдеру, в отличие от Гамлета, который думал о том, должен ли умереть его дядя, нужно решить другой важный вопрос: вступать ли ему в радикальную исламистскую группировку. Ведь его отец - мусульманин. Из-за этого власти, сразу после того, как кинокартина вышла, даже запретили ее показ на несколько месяцев. Я нахожу совершенно восхитительным то, что даже сейчас произведения Шекспира могут быть настолько спорными.

Существует немой индийский фильм «Гамлет», и считается, что это вообще первая в мире киноадаптация этой пьесы. Его название переводится с хинди как «Кровь за кровь», (я уже говорил ранее, что «Наказание братоубийцы» - хорошее название для этой пьесы, но «Кровь за кровь» - еще лучше). К сожалению, пленок этого фильма не сохранилось. Я попытался найти их в Национальном архиве, пытался что-то узнать у киноисториков, коллекционеров и владельцев магазинов, но, увы, эти поиски не принесли успеха.

Еще одна интересная индийская кинопостановка пьесы Шекспира «Комедия ошибок» называется «Ангур» - то есть «виноград». Я спросил режиссера, почему он так назвал свою картину, и тот, пожав плечами, ответил, что это название просто показалось ему красивым. Это малоизвестная пьеса драматурга, и ее западной экранизации не существует (кроме совершенно ужасной телепостановки «Би-би-си»), но в Индии это один из самых известных фильмов за всю историю Болливуда.

В Калькутте есть улица Шекспира. Интересно, что такое имя она получила только в 1964 году, в честь 400-летия со дня рождения драматурга. Лицо статуи Шекспира, которая стоит на ней, выглядит очень раздраженным - похоже ему очень не нравится такое количество абсолютно сумасшедших трактовок его произведений в этой стране.

Южная Африка

Из Индии я направился в Южную Африку. Почему? Потому что именно там родился и умер Соломон Плааки (1876-1932 годы). Он был журналистом, активистом, политиком, и основал Африканский национальный конгресс. Но я заинтересовался им потому, что он первым перевел Шекспира на один из африканских языков - сетсвана.

Это была «Комедия ошибок». Ее название на этом языке звучало как Diphosho-phosho , что в переводе значит «Ошибка на ошибке». Всего Плааки перевел шесть пьес Шекспира, но до нашего времени дошли только два перевода.

Почему он решил заняться этим? Потому что его язык умирал, вытесняемый английским языком и германским языком африкаанс. На сетсване не писали книг, это был устный язык, и Плааки решил, что в первую очередь для его сохранения на него нужно перевести Шекспира. В 1920-е годы, когда он это сделал, все считали, что африканские языки вообще не подходят для этого. Им якобы не хватало глубины и полноты словарного состава. Он доказал, что это не так.

Также моей целью в Южной Африке была тюрьма на острове Роббен, в которой во времена апартеида содержали Нельсона Манделу. И здесь я тоже нашел собрание сочинений Шекспира. Изначально в тюрьме не было возможности читать книги, и когда она появилась, каждому заключенному разрешили выбрать только одну книгу для себя. Один из них выбрал Шекспира.

Китай

Мое путешествие закончилось в Китае. Когда в Стратфорд-на-Эйвоне приехал премьер Госсовета Китайской Народной Республики Вень Цзяобао, он сказал, что для понимания Шекспира надо прочитать его сто раз, а также отметил, что был большим поклонником британского драматурга с детства. Но это высказывание выглядит очень странно.

Когда он был мальчишкой, в стране началась Культурная революция, и Шекспир был полностью запрещен. В течение десяти лет иметь у себя его книги было незаконно. На сцене театров можно было ставить только новые революционные постановки, восхваляющие Коммунистическую партию и Председателя Мао. Так что, если Вень Цзяобао в детстве читал Шекспира, то делал он это незаконно.

Хотя Китай сейчас очень интересуется творчеством драматурга, проводит шекспировские конференции, выпускает переводы его пьес, в сознании китайцев остается то время, когда Шекспир был полностью запрещен. Почему? Скорее всего, его творчество считали антикоммунистическим. Есть речь Мао Цзэдуна, в которой он осуждает актеров, выходящих на сцену в шелковых и бархатных одеяниях.

Фото: Huang Zhe / Xinhua / Zuma / East News

Когда после смерти Мао Культурную революцию свернули, труппа актеров одного из театров, последней пьесой которой стала «Много шума из ничего», воссоединилась и сыграла ту же самую постановку. Я спросил режиссера этой постановки, почему они решили это сделать, и тот ответил, что таким образом труппа решила показать, что вся Культурная революция была «шумом из ничего». Огромное количество людей умерло, жизни многих были разрушены, сосед доносил на соседа... Актеры сыграли в этой пьесе снова потому, что у нее хороший конец, проблемы решаются и все живут долго и счастливо.

* * *

Почему же Шекcпир оказался во всех этих местах? Почему его переводят на разные языки? Некоторые говорят, мол, это потому, что Шекспир уникален, великолепен и универсален. Но мне кажется, дело в том, что британцы в колониальные времена сделали его частью своей образовательной системы и распространили по всему миру. Если ты хотел стать цивилизованным, тебе нужно было выучить английский язык и стать настолько британцем, насколько это возможно.

Большой самостоятельный интерес представляет творчество Шекспира как эпического и лирического поэта.

Цикл сонетов Шекспира состоит из 154 стихотворений. Впервые они были опубликованы в 1609 году.

Это подлинный шедевр английской лирики эпохи Возрождения. Сквозь некую условность и искусственные рамки формы в этих стихотворных произведениях пробились гуманные мысли, а также подлинные человеческие чувства и большие страсти.

Даже если бы Шекспир не написал ни одного драматического произведения, он все равно вошел бы в историю мировой литературы как талантливый поэт английского Возрождения.

Кувшинникова О.
Шекспир и Смуглая леди
: [порабощенный гений] /Ольга Кувшинникова. - Москва: Алгоритм, 2007. - 236, с. ; 20. - (Биография любви).
Шифр:2008-3/4599

Она была прелестной, обворожительной, кокетливой, тщеславной, неискренней и вероломной, созданной расточать счастье и муки, заставлять дрожать все струны в душе поэта.
Он посвятил ей свои лучшие сонеты, полные страстной любви и неистовой ненависти.
Она была фрейлиной двора ее величества королевы Елизаветы и звалась Мэри Фиттон, а имя ее возлюбленного было Вильям Шекспир – и уже тогда он считался величайшим драматургом и поэтом.

Первушина Е. А.
Сонеты Шекспира в России: переводческая рецепция XIX-XXI вв.
: монография /Е. А. Первушина. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2010. - 352, с.
Шифр:2011-7/848

В монографии представлен подробный историко-литературный обзор истории отечественных переводов сонетов Шекспира начиная с XIX века до наших дней, предложена развернутая периодизация русских переводов «Сонетов» Шекспира и периодизация русской сонетианы как явления переводной литературы.
Несмотря на обширную шекспировскую библиографию и целый круг предшественников, подобного детального исследования переводческой истории сонетов в России до сих пор не предпринималось.
Исследование было проведено в рамках сравнительного литературоведения, поставлено в контекст широкого круга проблем переводной литературы и переводческой рецепции иноязычного художественного произведения.

Степанов С. А.
Шекспировы сонеты, или Игра в Игре
/Сергей Степанов. - СПб. : Амфора О.В. Седов, 2003. - 549, с. : ил, портр. факс.
Шифр:2004-5/1955

Книга петербургского переводчика с.а. степанова посвящена проблемам шекспироведения. Основное внимание в ней уделяется «Сонетам» У. Шекспира, которые представлены в настоящем издании в переводе С. Степанова, проблеме авторства знаменитой книги, прообразам лирических героев.
Несмотря на то, что научная литература о «сонетах» огромна, автор пытается дать свои собственные ответы на основные вопросы шекспироведения, отказываясь от привычных постулатов и выстраивая свое исследование на ином фундаменте.

Чупис И. Е.
Два духа, две любви: сонеты Шекспира. Пьеса
/Ирина Чупис. - Харьков: Факт, 2008. - 215 с., л. портр.
Шифр:2012-3/25406

Бессмертные «Сонеты» Уильяма Шекспира много кратно переводились на все языки мира, но их продолжают переводить вновь и вновь.
Для переводов Ирины Чупис характерны бережное отношение к первоисточнику, стремление оставаться в рамках художественных приемов великого поэта.
«Сонеты» дополняет пьеса Ирины Чупис, в которой представлена версия отношений У. Шекспира с возлюбленными, возникшая у переводчика после внимательного прочтения «Сонетов». Эта версия подтверждается текстами «Сонетов».

Шекспир У.
Сонеты = Sonnets: все 154 сонета в переводе [с английского] Феликса Дымова
/Вильям Шекспир; [худож. Александр Теплов]. - Изд. 2-е, дораб.. - Санкт-Петербург:Буслай, 2008. - 174 с. : ил.
Шифр:2009-3/1319

В 154 сонетах Вильяма Шекспира, каждый из которых являет собой нерасторжимый сплав философии и лирики, выражены общечеловеческие проблемы, волнующие людей по сей день.
Неудивительно, сто многие талантливые переводчики продолжают обращаться к шекспировским сонетам. Эта книга – перевод, сделанный петербургским поэтом Феликсом Дымовым в 2004 году.
Она дает представление как о гениальном шекспировском сонетном наследии, так и о титаническом труде переводчика этих замечательных стихов.

Шекспир У.
Сонеты Шекспира
: оригинальные тексты. Современный перевод.
Литературный перевод [разных авторов]. - Новосибирск: б. и., 2011. - 191, с. : цв. ил.
Шифр:2011-5/6762

В книге представлены два варианта английского сонета – традиционный шекспировский, и адаптация его на современный английский язык, а также лучшие переводы того или иного сонета таких поэтов, как С. Степанов, С. Трухтанов, А. Финкель, Н. Гербель и др.

Эльвира Альшина | 08 декабря 2016

Юношеская газета

Культурное наследие… Я давно задумывалась над значением этих слов и однажды узнала, что культурное наследие – это часть материальной и духовной культуры, созданная прошлыми поколениями и передающаяся следующим поколениям как нечто ценное. Значит, данное словосочетание можно заменить таким синонимом, как «вклад в культуру». Так какой же вклад в неё внёс Шекспир?

Культурным наследием Уильяма Шекспира, английского поэта и драматурга, можно считать все его произведения в целом и каждое в отдельности. Также его культурное наследие можно разделить на две части: стихотворную и драматическую. Мне кажется, ярким примером стихотворной части является сборник его сонетов, каждый из которых прекрасен по–своему. Большинство сонетов было написано в период с 1592 по 1599 годы. В них затронуты различные темы: посвящения другу; испытания дружбы, повлёкшие за собой тоску и страх; признания возлюбленной и другие. Сонеты были неоднократно переведены на русский язык.

Самым поэтичным на сегодняшний день считается перевод Маршака. Также строки из сонетов часто выступают в роли цитат и в современном мире. На меня особенное впечатление произвёл «Сонет 177». Какой огромный смысл заложен в строках:
«Я виноват. Но вся моя вина
Покажет, как любовь твоя верна».

Культурное наследие Шекспира невозможно представить без его всемирно известной трагедии под названием «Ромео и Джульетта». Образ Джульетты, созданный воображением великого англичанина, стал реальной личностью, как и миллионы девушек, любивших и страдавших из-за любви. Я думаю, уникальный памятник, могила Джульетты в Италии, в Вероне, ещё раз убеждает нас, что культурное наследие Шекспира бессмертно. Ромео и Джульетта – имена, являющиеся символами огромной, всепоглощающей, жертвенной страсти. Красота юношеской влюблённости, воспетая Шекспиром, волнует через несколько столетий и сегодняшних подростков. Четырнадцать лет Джульетте, семнадцать – Ромео. И сейчас в этом возрасте влюбляются. Настоящее чувство не считается ни с богатством, ни с происхождением, ни с именем. Юноша и девушка, любящие друг друга, сердцем чувствуют, что всё это – мишура. Об этом упоминается и в самом произведении:
«Что в имени? То, что зовём мы розой,
И под другим названьем сохраняло б
Свой сладкий запах! Так, когда Ромео
Не звался бы Ромео, он хранил бы
Все милые достоинства свои
Без имени. Так сбрось же это имя!
Оно ведь даже и не часть тебя

Только юные, светлые, не связанные предрассудками души могут так любить. И только отважные натуры действуют так решительно, стремясь соединить свои жизни, хотя судьба неумолимо разводит их. Сюжет трагедии для современного человека фантастичен, но чувства, так точно и пронзительно переданные Шекспиром, реальны.

Многие поколения поэтов и писателей учатся у Шекспира писать о красоте любви. Произведения, подобные «Ромео и Джульетте», в литературе будут до тех пор, пока человечество будет любить. И в этом, я думаю, велика заслуга Шекспира.